-
1 относящийся к беременности или беременной женщине
Medicine: gravidicУниверсальный русско-английский словарь > относящийся к беременности или беременной женщине
-
2 быть беременной
1) General subject: be gone with the child (she is six months gone with the child - она на шестом месяце береиенности), to be in trouble (о незамужней женщине), to be with child, to be in the family way, have one on the way2) Medicine: be with child3) Colloquial: to be in pod4) Dialect: breed5) Obsolete: be great with child6) Jargon: have a bun in the oven, be in a birthing mode7) Makarov: be in trouble (о незамужней женщине)8) Taboo: carry all before her, go, have, have a dumpling on, have been playing tricks, have one in the box, (о незамужней женщине) live in seduced circumstances (игра слов на live in reduced circumstances), wear the bustle wrong9) Dog breeding: be in whelp10) Phraseological unit: eat for two (To be pregnant.) -
3 (о незамужней женщине) быть беременной
Taboo: live in seduced circumstances (игра слов на live in reduced circumstances)Универсальный русско-английский словарь > (о незамужней женщине) быть беременной
-
4 interesting
[ʹıntrıstıŋ] aинтересный, вызывающий интерес, занимательныйinteresting news - интересные /любопытные/ новости
interesting joke /anecdote/ - занятный анекдот
-
5 cuenta
I fabrir (armar) la cuenta — открывать счёт (в банке и т.п.)cerrar la cuenta — закрывать счётcargar (poner) en cuenta — включить в счётcobrar la cuenta — получить по счётуgirar la cuenta — посылать счётpasar la cuenta — предъявлять счёт (тж перен.)3) расчётdar la cuenta — дать расчёт (служанке и т.п.)5) вычисление, исчисление; счёт, подсчётllevar la cuenta — считать, вести счётperder la cuenta — сбиться со счётаsaber hacer cuentas — уметь считать6) отчётpedir cuenta(s) a uno — требовать отчёт (о сделанном, о сказанном)7) бусинка; зерно чёток9) дело, обязанностьcorrer de (por) cuenta de uno — быть чьим-либо делом (чьей-либо обязанностью)10) ( чаще pl) расчёты, планыcuentas alegres (galanas) разг. — необоснованные расчёты, радужные мечты11) уст. количество- a buena cuenta - a mala cuenta - a cuenta - con cuenta y razón - por la cuenta - correr por la misma cuenta - dar cuenta de una cosa - darse cuenta de una cosa - echar la cuenta - no salirle a uno la cuenta - salir cuenta - traer cuenta - tomar las cuentas - tomar en cuenta••con su cuenta y razón loc. adv. — с выгодой для себяde (por) cuenta y riesgo de uno loc. adv. — на чьей-либо ответственности; за чей-либо счётen cuenta de loc. prep. уст. — вместо, взаменen resumidas cuentas loc. adv. — в итоге, в заключение; короче говоряpor mi cuenta loc. adv. — по-моему; по моему мнению; как мне кажетсяpor su cuenta loc. adv. — за свой счётajustar uno sus cuentas — взвешивать все шансы ( в каком-либо деле)caer (dar) en la cuenta — понимать, осознавать, разуметь; брать в толк; отдавать (давать) себе отчёт ( в чём-либо)dar uno buena (mala) cuenta de su persona — оправдать( не оправдать, обмануть) чьи-либо надеждыechar cuenta(s) con uno, con una cosa — рассчитывать (на кого-либо, что-либо)echar ( echarse, hacer, hacerse) (la) cuenta de una cosa — учитывать, принимать во внимание (в соображение)echar(se) sus cuentas — подумать, взвесить все за и противechar (hacer) la cuenta sin la huéspeda разг. ≈≈ видеть (представлять) что-либо в розовом светеentrar en cuenta — учитываться, приниматься в расчёт ( о чём-либо)estar fuera de cuenta — перехаживать ( о беременной женщине)hacer(se) (la) cuenta — полагать, предполагать, делать (строить) предположенияno hacer cuenta de una cosa — не принимать во внимание, в расчёт ( что-либо)no querer cuentas con uno — не хотеть иметь дело с кем-либоtener cuenta — заслуживать внимания; быть выгодным ( о чём-либо)traer a cuentas a uno — образумить, навести на ум кого-либоvenir a cuentas — образумиться, взяться за ум¡cuenta! interj — осторожно!¡cuenta con la cuenta! — ты (вы) у меня смотри(те)!la cuenta es cuenta — деньги( денежки) счёт любятcuentas de beato y uñas de gato погов. ≈≈ борода апостольская, а усок дьявольский; божница домашняя, а совесть продажнаяcuenta y razón conserva( sustenta) amistad погов. — счёт дружбы не портит; счёт дружбе не помехаhaya buena cuenta, y blanca no parezca погов. ≈≈ деньги (денежки) счёт любятII f уст.см. cuento II 2) -
6 big up
1) Общая лексика: становиться больше в размерах (в отношении к беременной женщине)2) Сленг: привет, уважуха и риспект! (слэнг, американизм,черная лексика), важная персона3) Фразеологизм: преувеличивать значимость (To exaggerate the importance of.), культурист, "качок" (To increase one's muscle mass through exercise.) -
7 gravidic
-
8 in an interesting condition
Эвфемизм: в интересном положении (о беременной женщине)Универсальный англо-русский словарь > in an interesting condition
-
9 в интересном положении
1) General subject: in a certain position, in the family way2) French: enceinte3) Euphemism: in an interesting condition (о беременной женщине), in a delicate state of health4) American English: to be expecting (a child)Универсальный русско-английский словарь > в интересном положении
-
10 становиться больше в размерах
General subject: big up (в отношении к беременной женщине)Универсальный русско-английский словарь > становиться больше в размерах
-
11 توحّم
تَوَحَّمَп. V1) быть прихотливой, капризничать (о беременной женщине)2) страстно желать (чего على) -
12 وحم
وَحِمَп. I(تَوْحَمُ) وَحَمٌжелать, хотеть (чего-л. - о беременной женщине) -
13 وحمى
وَحْمَىмн. وِحَامٌ мн. وَحَامَىкапризничающая, с прихотями (о беременной женщине) -
14 تَوَحَّمَ
V1) быть прихотливой, капризничать (о беременной женщине) 2) страстно желать (чего على) -
15 وَحِمَ
I(تَوْحَمُ)وَحَمٌжелать, хотеть (чего-л. - о беременной женщине) -
16 وَحْمَى
мн. وِحَامٌмн. وَحَامَىкапризничающая, с прихотями (о беременной женщине) -
17 fot
foten, føtterbringe (hjelpe) på fote:
б) перен. сдвинуть с места, пустить в ход (дело)komme seg på fote — стать на ноги, стать самостоятельным
falle til fote — перен. сдаться, пасть к ногам, смириться
få foten innenfor:
а) поставить ногу на что-л.б) перен. обосноватьсяgå på sin fot — идти пешком, шагать
2) ножка (листа, предмета мебели)4) след (ноги)5) подножие, подошва (горы)6) основание (стены, дерева)7) фут (=0,3137 м)8) лит. стопаstå på like fot med en — быть на равной ноге с кем-л.
fot for fot — шаг за шагом, пядь за пядью
på stående fot — сразу, немедленно, тут же
som fot i hose — легко, беспрепятственно, как по маслу ( букв. как нога в чулок)
få fast fot et sted — обосноваться, закрепиться
gå på fallende fot — дохаживать последние дни, быть на сносях (о беременной женщине)
sette fot(en) under eget bord — свить своё гнездо, создать домашний очаг
stå (være) på farende fot — прибыть куда-л. в самый последний момент
ta foten på nakken — разг. удирать во все лопатки
см. тж. føtter -
18 ağır ayak
на сно́сях ( о беременной женщине) -
19 aş
туз (м)* * *еда́, пи́ща, ку́шаньеaş damı — диал. ку́хня
aş yermek / ermek — перебира́ть еду́ ( о беременной женщине)
-
20 günü yetmiş
а) про́би́л его́ сме́ртный часб) пришло́ вре́мя рожа́ть ( о беременной женщине)
См. также в других словарях:
ВЕДЕНИЕ БЕРЕМЕННОЙ — мед. Врачебный осмотр • Общее обследование. Оценка роста, массы тела, АД, глазного дна, состояния молочных желез, сердца, лёгких, органов брюшной полости, прямой кишки, конечностей. • Пельвиметрия • Размеры большого таза • Distantia spinarum… … Справочник по болезням
на сносях — (о беременной женщине) … Орфографический словарь русского языка
Льготы Беременным Женщинам — работа женщин в период беременности в неблагоприятных производственных условиях может привести к осложнениям в течении беременности и родов. Поэтому для беременных женщин установлены дополнительные льготы и гарантии в сфере охраны труда. Так,… … Словарь бизнес-терминов
ЛЬГОТЫ БЕРЕМЕННЫМ ЖЕНЩИНАМ — работа женщин в период беременности в неблагоприятных производственных условиях может привести к осложнениям в течении беременности и родов. Поэтому для беременных женщин установлены дополнительные льготы и гарантии в сфере охраны труда. Так,… … Энциклопедия трудового права
БРЮХО — Без брюха [хохотать, быть]. Пск. Шутл. Сильно, заразительно смеяться, хохотать. ПОС 2, 189. С брюха спасть. Пск. Похудеть. СПП 2001, 19. Съесть больше (боле) брюха. Сиб. Получить чего л. выше своих потребностей, возможностей, выше нормы. СФС,… … Большой словарь русских поговорок
ОХРАНА ТРУДА ЖЕНЩИН — система сохранения жизни и здоровья женщин в процессе трудовой деятельности преимущественно путем установления запретов и ограничений в привлечении женщин к определенным видам работ, профессиям и специальностям, с которыми может быть сопряжен… … Российская энциклопедия по охране труда
КОНСУЛЬТАЦИИ ЖЕНСКИЕ И ДЕТСКИЕ — специальные учреждения для охраны материнства и детства, наблюдающие за здоровьем матери и ребёнка и проводящие необходимое лечение их. Женская консультация систематически наблюдает за здоровьем женщин во время беременности, проводит специальные… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Вытравление плода — (foeticidium, avortement, Abtreibung der Leibesfrucht) означает умышленное прекращение состояния беременности путем умерщвления зародыша или преждевременного его изгнания из утробы матери. Оно образует собою преступление против жизни плода;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПУЗО — До пуза. Пск. То же, что от пуза. СПП 2001, 63. От пуза. Волг., Пск., Сиб. До пресыщения, вволю, до отвала (наесться). ЗС 1996, 189; Глухов 1988, 120; СПП 2001, 63; СФС, 134. Оттолкнуться от пуза. Жарг. угол., арест. Наесться досыта. Балдаев 1,… … Большой словарь русских поговорок
Инфекции TоRCH — К группе TоRCH инфекций относятся Toxoplasmosis (токсоплазмоз), Rubella (краснуха), Cytomegalovirus (цитомегаловирусная инфекция) и Herpes simplex virus (инфекция, вызываемая вирусом простого герпеса). Все эти инфекции объединяет одно: будучи… … Справочник по болезням
травма рождения — Автор. Понятие впервые введено З.Фрейдом в 1900 г. Категория. Психоаналитическое понятие, объясняющее невротическое поведение. Специфика. Сначала это понятие использовалось для обозначения той роли, которую, по мнению Фрейда, играет разрыв с… … Большая психологическая энциклопедия